Abril

外语学习与交流

阿语听力原文和参考译文:20230108黎巴嫩

عضو قيادة الحزب الشيوعي اللبناني وباحث أكاديمي مقيم فيالصين د. أدهم السيد:

من المؤكدأن تخفيف الإجراءات وعودة الحياة إلى طبيعتها بشكل كامل على مستوى الصين إعادة فتحكل القطاعات الاقتصادية والإنتاج والتصدير والاستيراد وكل هذه الأمور. بالطبع هذا الأمرسيكون له انعكاس كبير وإيجابي جدا على كل الاقتصاد العالمي. بالإضافة إلى ذلك، الصينلديها مشاريع على المستوى العالمي ومبادرات من مبادرة الحزام والطريق ومبادرة التنميةالعالمية وإلى ما هنالك من المبادرات التي تعتمد عليها الكثير من الدول من أجل الاستفادةمن فرص التنمية التي توفرها الصين، وفي الوقت نفسه نقل التجربة الصينية ومن المساعداتالصينية بمعنى نقل الخبرات الصينية في مجال التنمية والبني التحتية، وإلى ما هنالكإلى هذه الدول. لا شك بأنالاقتصاد العالمي سيمر بمرحلة من الانتعاش على الرغم من أن الأزمة التي يمر بها الاقتصادالعالمي هي أزمة كبيرة جدا وهذا يعني أمر إيجابي أكثر. نحن بحاجة إلى الصين اليوم إلىالاقتصاد الصيني على المستوى العالمي أكثر من أي وقت مضى.

 

黎共中央委员会、旅华学者阿德南·赛义德:

可以肯定的是,对于中国来说,完全放松管控以及恢复正常生活,将重新开放所有经济、生产以及进出口部门,并放开所有跟这些部门有关的事务。当然,这将对全球整体经济产生非常巨大而积极的影响。此外,中国还拥有世界级的项目,以及“一带一路”倡议、全球发展倡议等倡议,许多国家都依赖这些倡议并从中国提供的发展机遇中受益。同时将中国在发展和基建领域的经验和援助等,转移到这些国家。尽管全球经济正在经历一场巨大的危机,毫无疑问,全球经济将经历一个复苏阶段,这是一件更加积极的事情。今天,在国际水平上,我们比任何时候都更需要中国和中国经济。


评论